|
|
Мюзикл (1ч30м, без антр.) Автор: А.С. Пушкин Режиссер: Дмитрий Калинин Артисты: Егор Кострюков, Гузель Калинина, Инга Илларионова, Евгений Харланов, Мария Кондратова, Анастасия Шукевич, Тимофей Пузин, Полина Спиридонова - С 07.04.2013 нет дат для данного спектакля.
Учтите, что театр может переименовывать спектакль, также одни антрепризы иногда передают в прокат спектакли другим. Для полной уверенности что спектакль не идет воспользуйтесь поиском по спектаклю.
- Рецензия "Афиши":
- Известно, что «Сказка о царе Салтане», как вольная обработка народной сказки, была записана А.С. Пушкиным в двух вариантах. Автор мюзикла «Правда о царе Салтане» Дмитрий Калинин создал на ее основе третий, современный и музыкальный, вариант, который стал своеобразным ремиксом сочинения поэта. Вариант этот вышел озорным, смешливым и увлекательным.
На обнаженной сцене маленького и уютного Нового Арт театра, в котором играют дети, нет ничего, кроме группы юных исполнителей, одетых в разноцветные майки и темные трико и создающих образы спектакля при помощи двух больших кусков ткани, трех стульев, изобретательной хореографии и пластической режиссуры. Наблюдать за происходящим любопытно, тем более что оно сопровождается неожиданными музыкальными и режиссерскими «всплесками»: герои то складывают на сцене корабль из себя самих, то играют в ладушки, то ломаются в стиле рэпа, то танцуют рокнролл или ламбаду, то поют тексты Пушкина на мотивы цыганских романсов, соседствующих тут же с музыкой из «Спартака» А.И. Хачатуряна или «Шуткой» И.С. Баха, то пляшут понародному или вдруг говорят с кавказским акцентом. Не всегда остается понятным, правда, почему, например, корабельщики выступают то в латиноамериканском, то в цыганском, то в грузинском стиле, почему ЦаревнаЛебедь сначала говорит пофранцузски, но после попыток перевести ее слова Гвидону на английский вдруг оказывается, что она знает русский и с этого момента прекрасно отплясывает зажигательные русские народные плясовые. Или почему царя Гвидона «грустьтоска съедает» под веселые плясовые народные мотивы… Этих «зачем» и «почему» в спектакле остается масса. Но зрителю, не взыскательному к смысловой режиссуре, а ходящему в театр лишь за развлечением, спектакль, похожий на высокопрофессиональный капустник, приносит массу положительных эмоций – об этом свидетельствует реакция публики. Дети играют с увлечением и отдачей, поют и танцуют зажигательно. И, конечно, их творчество адресовано в первую очередь таким же, как они, подросткам, которые наверняка примут понятный им юмор. Пьеса, постановка и сценография Д. Калинина. Хореограф Л. Шакун.
Евгения Артемова
|
|
|