|
|
Просьба все замечания, касающиеся неточности в информации о спектакле, а также модерирования отзывов оставлять не здесь, а направить письмо администраторам сайта: afisha@teatr.ru
Мария |
30.12.2015 | |
Накануне Нового Года всегда посещаю театр. Спасибо за праздничное настроение, душевность и юмор. | |
Татьяна |
02.05.2015 | |
Очень трогательный и пронзительный, направленный на сочувствие, спектакль о существовании человека в обществе Танатоса, в обществе культа смерти. Это общество всевозможных перверсий, упадка культуры и удушения всего человеческого. В начале пьесы главная героиня Джил фантазирует о своих похоронах-празднике с воздушными шариками, приглашёнными знаменитостями в ярких нарядных костюмах, песнями-шлягерами и тучами бабочек. Ближе к финалу такую по-бесовски весёлую смерть от героина (пока виртуальную, на сцене) ей предлагает разыграть "режиссёр" Ральф Остин; и у зрителя появляется дурное предчувствие, к счастью не сбывающеееся, что именно так всё и произойдёт на её скорых похоронах в реальности. В этом лживом перевёрнутом мире искарёженными оказываются и отношения между людьми: нет постоянных привязанностей, есть лишь порхание свободной бабочки в стиле Гарольда Скимпола, другой человек может быть лишь объектом использования. Но в этом мире мрака главные герои заняты поисками смысла жизни над пропастью смерти, или, по крайней мере, попытками зацепиться за что-нибудь у края этой бездны. Эта попытка преодолеть силу жизненных обстоятельств обретается ими в любви. Главным героям тяжело, поэтому их очень жаль. По-настоящему жалко Джил Тэннер, которую злой "рок событий" бросает то в несчастный брак, то в логово шоу-бизнеса, где поруганными оказываются её мечты об актёрском мастерстве и преданной оказывается профессия режиссёра. Безмерно жалко Дональда, ограждаемого оранжерейным воспитанием и врождённой слепотой ("порнографию по Брайлю не печатают") от тьмы жизни и потому особенно страдающего от столкновения с жестокостью и мерзостью. Безысходно жалко миссис Бейкер, детскую писательницу и последнюю почитательницу "Гамлета", сражающуюся за остатки культуры и морали, потому что культура и мораль спасают человечество от тьмы, и за своего сына, Донни, который, как она верит, победит темноту. В финале с возвращением Джил к Дональду появляется эта надежда на счастье, на то, что любовь победит тьму. Хотя это сцепление очень хрупкое, а зло достаточно уверенно держится на таких, как Ральф Остин, хочется, чтобы влюблённые не сорвались в бездну. Нельзя не отметить замечательную игру актёров, сообщившего произведению Герша тонкий психологизм. То, что было рамкой и каркасом на странице, наполнилось пульсами жизни, обросло плотью и кровью благодаря их самоотдаче и подарило чудо общения со сценой. Музыкальная композиция, рефреном проходящая через весь спектакль, берёт за душу и наполняет зрительный зал особым настроением.
P.S. И хотя кидать камешки в огород собратьев по цеху - дело неблагодарное, на мой профессиональный взгляд, переводчику было бы лучше опираться на вариант В. Бетаки при передаче стихотворения Томаса Дилона "Do not Go Gentle In That Good Night": Не гасни, уходя во мрак ночной, Встань против тьмы, сдавившей шар земной! -
так как он лучше соответствует образной системе произведения Л. Герша, основанного на противопоставлении тьмы и света, победе над тьмой. В переводе М. Мишина на первый план выходит гнев (что, надо признать, соответсвут импульсивному характеру Джил), а проклятие свету звучит двусмысленно: Я смиренно не приму вечной ночи, нет! В бешенстве я прокляну уходящий свет.
Сравните другой вариант перевода Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы, Пылает гнев на то, как гаснет смертный мир. | |
Евгения |
07.01.2015 | |
Очень трогательный спектакль! Хороший вариант для семейного просмотра)) | |
|
|
|